خلاصة سنة الامتياز - علم نفس اكلينكي : جامعة الأميرة نورة بنت عبد الرحمن 3> ..

الجزء الأول:٢٠ عبارة تركية لمتعلميّ اللغة التركية ..

Photo by Hasan Albari from Pexels


مساء الخير وأسعد الله أوقاتكم بكل خير يا أصدقاء، أتمنى بأن تكونوا بأتم صحة وأفضل حال ..

أود أن تكون تدوينتي لهذا اليوم مختلفة قليلًا ، ولذا يسعدني جدًا مشاركة بعض ما في جعبتي من اللغة التركية معكم بما أنني قطعت شوطًا لا بأس به فيها ..

ملاحظة : هذه التدوينة عبارة عن مشاركات جمعتها من هنا وهناك لجمل باللغة التركية مع معناها بالعربي ( لذا فالخطأ وارد ، وباب التصحيح مفتوح )، أتعلم من خلالها كلمات جديدة وتراكيب الجمل وكيفية إنشاء جمل أخرى بسيطة منها ..

أتمنى لي ولكم الفائدة والمتعة :

- Bizim vaktimiz yok.

ليس لدينا وقت.

- Eğer pes etmek üzereysen, nedan başladığını düşün.

إن كنت على وشك الاستسلام ، ففكر لماذا بدأت.

- Uyarma: Zorunlu olmadıkça dışarı çıkmayın.

تنبيه : إذا لم يكن هناك ضرورة لا تخرجوا للخارج.

- Güvenemem sana artık.

لا أثق بك بعد الآن.

- Hayat kısa, kuşlar uçuyor.

الحياة قصيرة والطيور تطير، قد تأتي بمعنى: الوقت كالسيف إن لم تقطعه قطعك.

- Sen o işi bana bırak .. Ben hallederim.

دع ذاك الأمر لي ، سأحله.

- Her şeye rağmen .. Umut var.

رغم كل شيء .. الأمل موجود.

- Şimdiden sonra = Bu andan sonra.

من الآن فصاعدًا.

- Nasıl istersen, öyle olsun.

ليكن كما تريد.

- Bugün bu işi bitirmek zorundayız.

لسنا مُجبرين على إنهاء هذا العمل اليوم.

- Seninle konuşmak, bana çok iyi geldi.

الحديث معك فادني جدًا.

- Benden uzak olsun.

ليكن بعيدًا عني.

- Kalp kalbe karşı.

القلوب عند بعضها.

- Her şerde bir hayır vardır.

في كل شر خير.

- Er ya da geç bir karar vermeliyiz.

عاجلًا أم آجلًا يجب أن نقرر.

- Ne demek kardeşim, vazifemiz.

لا عليك واجبنا ، ولو!  واجبنا.

- Hem suçlu, hem güçlü.

مذنب وقوي ( أحشفًا وسوء كيلة - شين وقوي عين ).

- Bu hata için gerçekten üzgünüm.

آسف جدًا لهذا الخطأ.

- İster inan, ister inanma.

صدق أو لا تصدق!

- Acı öyle hemen geçmez, Ama zamanla hafifler.

الألم لا يزول بسرعة، ولكنه يخف مع الوقت.


انتهى هذا الجزء ، وأتمنى أن ألقاكم في أجزاء أخرى إن شاء الله   .. 

تعليقات